“您”為稱謂語,代替“你”字表示敬稱。在交往中,人們選擇哪種稱呼形式,要考慮到各種情況。這個“您”的用法就是你以為的用法嗎?看看以下你就懂了。
熟悉程度 ![]() 一般對不熟悉或不太熟悉的人用“您”,對很熟悉的、親近的人用“你”。不相識的人在交往中用“你”相稱,可以使關(guān)系變得簡單、隨便。相識時間雖長,但關(guān)系不一定變得親近,當(dāng)雙方關(guān)系尚未達到相當(dāng)友好的程度時,不宜把稱呼從“您”改為“你”。
交往場合的性質(zhì) ![]()
如果屬于正式交往,如會議、談判、慶典等,都有嚴(yán)格的禮儀規(guī)定,應(yīng)選用“您”的稱呼。非正式交往,更多的是日常生活中的相互往來,這時對很熟悉的人用“你”相稱,而在正式場合則應(yīng)改稱為“您”。對不認(rèn)識、不熟悉的交往者,無論在正式或非正式場合都應(yīng)稱“您”。
交談雙方所處的位置 ![]()
這里所說的“位置”即雙方的年齡、職務(wù)等方面是否平等、相稱。如果交往者處于平等的位置,雙方可以考慮到各種其他因素而選擇相應(yīng)的稱呼。 如果雙方處于不平等的位置,則對長者、職務(wù)高者用“您”;對年幼者可用“你”;對職位低者一般也可以用“你”相稱。由于職務(wù)的高低使用不同稱呼時也常引起不少誤解,因此必須因人、因時、因事妥善掌握,不可一概而論。但是,作為首長,當(dāng)對下屬稱“你”時,必須突出信任、平等與友好的關(guān)系。而孩子對老師以及對不認(rèn)識、不熟悉的人應(yīng)稱“您”,對親人可稱“你”。
“您們”是錯誤的用法 ![]()
“您”是出現(xiàn)得較晚的一個字。唐朝時只有“你”沒有“您”,那時雖有“你們”的說法,但書面上是寫成“你弭”(mǐ),將“你們”二字快速連讀就變成“您”的音。到了宋元時期,文人在書信、文章中開始使用“您”,這時的“您”只是“你們”的合音,并不含尊重的意思。宋元以后,逐漸演變成專用于第二人稱,才有了尊重的意思。 由于“您”源于“你們”,所以“您”后不能再加“們”,不能寫成“您們”,要是稱呼對象不止一人,還要表示尊重,可用“您幾位”。 來源:中國文明網(wǎng) |